今天一考完回家之後,就趕快欣賞一下克帥的英姿
不過有一句台詞令我十分在意
翻譯到底是誰……
雖然我認識克勞德不久,但他應該算是有氣質那型的,對吧??T^T
大家記不記得一開始的時候
克勞德被3隻銀髮的壞蛋追逐,一路吵著要"母親"
克勞德「逃」到神羅,要離開的時候,問了一句話,對吧??
(翻拍自家中電視)
為什麼是哭夭啊!!
雖然真的很符合他的心情
不過!!我們的克勞德才不會說這種話T^T
應該說:「他們口中的"母親"究竟是指什麼?」之類的吧,嗚嗚嗚…
算了,算了,反正我也聽不懂日文在說什麼,嗚嗚嗚……












Recommend to Front page
原創圖集(3)






他應該是斯文型的阿=口=
還好我是用租的翻譯不一樣
他就是翻這樣的,
這個之前在巴哈紅了一小陣子就是了,
記得那句是克勞德帶有些不高興的口語,
好像和他們三個兄弟口中的「母親」沒有關的樣子,
講快一點就是,
我們台灣充滿〝親和力〞的髒話一句XD
我驚恐了Σ( ・Д・)ノ
我還在笑 (狂笑)
好....台灣喔~
哈哈~這台詞...哈哈~
這譯者因該是"愛台灣"的那掛~
哈哈~
這樣讓我好像聽聽看他的日文喔~
哈哈~ 笑死我~
因為今天玩了(依這時間應該是昨天)惡靈古堡
結果看下一張 抱歉我笑了XDD
不過比起克勞德
我比較喜歡紅頭髮的那個(得罪了)
當然金髮也很好啦XD(巴)
雖然也覺得不太可能
不過,這翻譯真的讓人很開心…
裡面也有這句,但其他對白全都被重新設計過XD
Comment Permissions: Allow commenting